Jak vybrat dobrou překladatelskou agenturu, aneb znát slovíčka není všechno

Dali jsme mamce anglickou knížku, a protože jí překlad moc nešel, dokoupili jsme i českou verzi. „Lepší?“ ptal jsem se jí potom. „Ale jo, dobrý,“ odpověděla, „jenom mám občas pocit, že v tom anglickým textu stojí něco jiného než v českým.“ „No to asi stojí, mami,“ řekl jsem, „ale musíš pochopit, že bez toho by to překládat ani nešlo.“

Překlad, to není jenom prosté přeložení slovíček. Aby bylo možné zdůraznit pointu, vtip, či smysl vyřčeného – aby to vůbec mohlo dobře znít! – musí překladatel text upravovat. A nejenom stylisticky.

Dobrý překladatel nezná jenom jazyk, ale i kulturu a myšlení lidí. Jenom tak může vytvořit, který čtenář pochopí.
Na internetu naleznete řadu nabídek na online překlad do angličtiny, němčiny i dalších jazyků. Většinou na nich zujme hlavně cena – ta je buď směšně nízká, nebo přehnaně vysoká. Ovšem už Aristoteles říkal, že vyrovnanost je ctnost. Stejně tak i vy, pokud hledáte dobrého překladatele, budete chtít rozumný poměr cena-výkon.

Prvním krokem je najít si překladatelskou agenturu – různým zoufalcům nabízejícím své služby na diskusních fórech můžete věřit jenom na vlastní nebezpečí. Agentury jsou oproti nim prověřené, snáze si o nich dohledáte informace, a také mají větší rejstřík služeb – od banalit typu překladu studentských anotací na bakalářské práce, přes tvorbu jazykových mutací webových stránek, doprovázení do zahraničí až po simultánní tlumočení na mezinárodních konferencích.

Hned druhým krokem je kontrola webových stránek firmy. Nekvalitní webové stránky jsou špatnou vizitkou, a pokud si to jejich majitel neuvědomuje, nejspíš bude mít i jeho firma víc problémů než jen tento.

Třetím krokem je zkontrolování referencí firmy – nejenom na jejích webových stránkách, ale i na internetu. Co o firmě lidi říkají? Dodává kvalitní texty v čas? Neplatí se u ní skryté poplatky?

Čtvrtým krokem je zkontrolování ceníku. Ceny překladu za 1 normostranu angličtiny se pohybují mezi 250 až 450 korunami. Expresní vyhotovení vás samozřejmě přijde na víc.
Než zadáte objednávku, můžete zkusit agenturu i přímo kontaktovat. Jestli si chcete najmout zrovna ji, může záležet i na tom, jak rychle a slušně reaguje.

Jako příklad dobré agentury jsme vybrali agenturu Langeo. Kromě referencí od jejích největších zákazníků je zajímavé podívat se i na podmínky pro přijetí nových pracovníků. Takový pracovník musí mít alespoň 5 let praxe, předložit své reference a ukázkový text a samozřejmě dodržovat deadliny. Což skutečně splňuje – požadovaný překlad dodala rychle, expertně. Přitom si udržuje dobré ceny, na které se můžete podívat tady.

Přidáno: 20.01.2014, Zdroj: Langeo Autor: Vojtěch Žák

Přečtěte si novinky z oblasti vzdělávání a školství na portálu Vzdělání.CZ. Tipy pro studenty, tipy pro učitele, aktuality ze světa vysokých škol či výuky jazyků. Přinášíme Vám také kulturní servis, doporučujeme knížky, které stojí za to si přečíst. Pobavte se a vzdělávejte se na portálu Vzdělání.CZ!

EKONOMICKÉ FAKULTY - přípravné kurzy

Intenzivní přípravné kurzy na přijímací zkoušky na ekonomické fakulty, jejichž součástí je zkuška z matematiky a cizího jazyka. Studenti mají vysoké procento úspěšnosti u přijímacích zkoušek a s kurzy i lektory je spokojeno přes 94% účastníků kurzů.

[ x ]

Přečtěte si

Studium na VŠO již od února
Neskončil zimní semestr přesně podle vašich představ? Nestihli jste si podat přihlášku a nechcete čekat? Začněte se studiem již od února na VŠO v Praze. Vyzkoušet můžete třeba Rozvoj lidských zdrojů v ekonomice dopravy…
Výhra, kde nikdo nevyhrál - recenze knihy
Čtenářům portálu Vzdělání.cz přinášíme recenzi knihy investigativní novinářky Dale Russakoffové "Výhra?: kdo (a co) ovládá americké školy". Přestože kniha pojednává o americkém prostředí a jejich systém…